Kaiserreich: Мир победившего империализма. Часть 19. Сфера немецкого влияния. Глава 2. Балтийское герцогство
Куда более крупная и куда более ценная сфера влияния была приобретена Германией на Востоке, за счёт земель бывшей Российской империи. Германские успехи на Востоке и Брестский мир дали жизнь нескольким независимым государствам. Одним из таких, незначительным по силе и потенциалу, но довольно примечательным, было Балтийское герцогство. Государство, населённое четырьмя народами, в котором латыши, эстонцы и русские жили фактически под властью остзейских немцев, составлявших местную политическую и экономическую элиту.
Содержание:
Ситуация в Прибалтике после Вельткрига
Немецкая община в Балтии с XVIII в. последовательно демонстрирует лояльность Российской империи. Многие остзейцы занимают высокие посты в российской военной и политической иерархии. Даже начало Вельткрига, хотя Россия теперь и находилась в состоянии войны против Германии, существенно не повлияло на настроения балтийских немцев, особенно дворян. Ситуация начала меняться после множества военных поражений и особенно после Февральской революции, когда царя свергли.
В России к власти приходят социалисты, которые ликвидируют привилегии дворян, а также призывают поделить их земли. Всё больше балтийских немцев переориентировались на Германию, под защитой которой они надеялись сохранить свое прежнее влияние. Когда 3 сентября 1917 г. германская армия заняла Ригу, местные немцы встретили её с восторгом. 18 января 1918 г. германская делегация на мирных переговорах сообщает Советской России о своих территориальных притязаниях, требуя обширные области на востоке — в том числе и российские балтийские губернии.
Неполных две недели спустя, 28 января 1918 г. в Стокгольме остзейский дворянин Генрих фон Штрик передает представителю Советской России Вацлаву Воровскому декларацию независимости немецких дворянских собраний Курляндии, Лифляндии и Эстляндии. Остзейцы обвиняют Россию в нарушении Ништадтского мирного договора 1721 г. — и пытаются добиться создания немецкого балтийского государства под протекторатом Германии.
После подписания Брест-Литовского мира, закрепившего отделение Прибалтики от Советской России, 8 марта 1918 г. курляндский ландтаг, состоявший из остзейских немцев, объявил о создании Курляндского герцогства на территории бывшей Курляндской губернии. 15 марта германский император Вильгельм II подписал акт о признании Курляндского герцогства самостоятельным государством.
12 апреля 1918 г. в Риге Совет балтийских земель (объединённый ландесрат Лифляндии, Эстляндии, города Риги и острова Эзель) объявил о создании Соединенного Балтийского герцогства (при этом Курляндское герцогство вошло в его состав), об отделении входящих в него земель от России и установлении личной унии Балтийского герцогства с Королевством Пруссия. Советское правительство в ноте от 26 мая 1918 г. заявило о непризнании этого решения – но после безуспешных попыток вернуть западные земли Москве пришлось смириться с независимостью Балтии.
Отношение немцев и местного населения в Прибалтике
Когда немецкое меньшинство управляет большинством не любивших их латышей и эстонцев – не стоило ждать того, чтобы молодое государство развивалось в тишине и спокойствии. Уже в 1919 г. герцогство потрясло мощное латышско-большевистское восстание, угрожавшее Риге – и существованию самого государства. Совместными усилиями Балтийского ландесвера и белогвардейцев Бермондт-Авалова разгоревшееся пламя удалось потушить. Но расслабляться было рано.
Восстание в Прибалтике 1919 г. показало, что остзейские немцы находятся в уязвимом положении – латыши и эстонцы немцев, мягко говоря, недолюбливали, в тот период времени среди них поднимал голову национализм, и при этом перспектива союза латвийско-эстонского национализма с большевизмом была вполне реальна. Подобные тенденции грозили раздробить одно общее государство во главе с этническим меньшинством на несколько национальных государств. Из этого, однако, не следует, что сама идея создания единого государства в Балтийском регионе была в принципе нежизнеспособной.
Единый экономический, конфессиональный и культурный облик края, а также небольшие размеры территории как раз делали подобный вариант наиболее политически целесообразным. Не препятствовала подобному единству и языковая ситуация, сложившаяся на территории края, хотя там находились в употреблении целых четыре языка: немецкий, русский, латышский и эстонский. Подобное многообразие создавало даже благоприятные условия для развития внешних связей и культурного развития, которые ярко охарактеризовал Карл Каутский применительно к Бельгии и Швейцарии:
«Из двух бельгийских языков один является мировым языком, который необходимо изучить всякому образованному человеку… Из трех швейцарских языков два являются мировыми языками, а один, итальянский, первоклассным культурным языком. Всякий, изучивший эти языки, приобретает богатый источник культуры. Знание двух или даже всех трёх этих языков является не тяжелой обязанностью, а желанным для всякого приобретением. Поэтому это языковое деление не ощущается тяжело ни в союзном парламенте, ни на суде, ни даже в школе».
Так или иначе, для того, чтобы решить проблемы, вставшие перед Балтийским герцогством, требовалось приложить немало усилий. При этом вариантов проводимой политики было немало, и далеко не все из них были эффективными – а для того, чтобы определить эффективность того или иного метода, часто приходилось действовать на ощупь. При этом существовали методы, использовать которые было приятно, но они грозили погубить государство, в то время как другие использовать было неприятно, даже если они действительно были эффективными.
Восстание латышей и эстонцев в Прибалтике способствовало увеличению среди остзейских немцев популярности идеи колонизации края их соотечественниками из Германии. В принципе, такую политику действительно пытались проводить – так было в отторгнутых у Польши землях, в африканских колониях, так пытались сделать и в Прибалтике. Вот только многого это не дало. Конкретно в Прибалтику немцы переселялись не очень охотно.
Если в Африке ещё можно было получить большой участок земли, на котором можно было вести успешное экспортоориентированное хозяйство, тупо выгнав «лишнее» население, то в Балтийском регионе мало чем можно было привлечь потенциального колониста. Свободной земли не очень много, занята она была не только латвийскими крестьянами, да и северный климат с лесистой местностью не способствовал желанию переселяться туда добровольно. Так что результаты переселенческой политики в 1920-е гг. были довольно ограниченными. Но были.
Доля немецкого населения немного, но увеличилась. Это очень не нравилось латышам – после Вельткрига и неудачного восстания в Прибалтике они лишились многих людей (лучших людей), так что увеличение количества немцев, даже небольшое, казалось латвийским националистам ощутимым. Это грозило обострить национальные трения.
Тем не менее, восстание 1919 г., угрожавшее Риге, стало ушатом холодной воды, заставившим задуматься хотя бы некоторых. И 1920-е гг. прошли под знаком некоторых уступок латвийскому и эстонскому национальному движению.
Так, власти Герцогства начали предпринимать меры по расширению представительства латышского и эстонского населения в государственном аппарате и развитию местного самоуправления. Кроме того, значительный пост в правительстве Балтийского герцогства занял латыш – лютеранский пастор Андриевс Ниедра. Ниедра никогда не занимал в 1920-е гг. пост главы правительства, даже его министерские должности периодически менялись и тасовались, но он стал в этот период важнейшим мостом между латышами и остзейскими немцами.
Административное устройство Балтийского герцогства
В административной сфере герцогство было разделено на кантоны – в основном по этническим границам. Хотя ни в одном из кантонов немцы не составляли большинство, немецкий язык стал в Балтийском герцогстве государственным – из него настойчиво пытались сделать лингва-франка. В кантонах язык преобладающего народа имел статус регионального. Также предпринимались меры по развитию местного самоуправления, в русло которого власти рассчитывали ввести энергию национальных движений.
Также был сформирован двухпалатный парламент – Ландтаг – в котором одна из палат избиралась демократическим путём на основе конкуренции партий, а другая состояла из представителей кантональных парламентов. Но у этих уступок была и другая сторона – избирательное право было ограничено имущественным цензом, что усиливало возможности составлявшего политическую и экономическую элиту немецкого меньшинства и ограничивало возможности латышей и эстонцев. Поэтому одним из главных требований латвийских и эстонских националистов стала отмена имущественного ценза.
Тем не менее, несмотря на то, что во внутреннем устройстве государства таились различные опасности, Балтийское герцогство тихо дремало все «Золотые Двадцатые». Восстание 1919 г. стало самым ярким событием десятилетия, которое длительное время ничто не могло повторить даже и близко. Обескровленные националисты затаили обиду, а остзейские немцы успокоились и расслабились.
Но это внешнее спокойствие северного края было обманчивым – а обоюдный Красный и Белый террор 1919 г. чётко показывал, какие тараканы таятся в головах, казалось бы, тихого и непримечательного народа. Но покамест об этом ещё никто не хотел думать.
Символики Балтийского герцогства
Флаг
Флаг Балтийского герцогства (неофициальное название, данное впоследствии — «тевтонский флаг») — является одним из государственных символов Балтийского герцогства и представляет собой белое прямоугольное полотнище с чёрным скандинавским крестоми отношением ширины флага к его длине 11:18.
Герб
Государственный герб Балтийского герцогства — один из главных государственных символов страны. Был окончательно утверждён 9 сентября 1919 г. Oфициально существует в двух вариантах — большой и малый.
Большой герб одновременно является гербом главы государства и состоит из нескольких частей. В первой части в серебряном поле щита червлёный коронованный лев (в честь Курляндии), во второй части в синем поле белый олень с золотыми рогами (в честь Семигалии), в третьей части в золотом поле щита три лазоревых леопарда (символ Эстляндии), в четвёртой части в червлёном поле серебряный гриф, держащий меч (в честь Лифляндии и Латгалии). Щит коронован королевской короной и окружён знаками ордена. Щит поддерживают два золотых стерегущих льва с раздвоенными хвостами и червленым вооружением.
Малый герб является гербом собственно герцогства и представляет собой четырёхчастный щит, повторяющий щит с большого герба.
Большой герб Балтийского герцогства
Малый герб Балтийского герцогства
Гимн
Ввиду того, что Балтийское герцогство формально входит в состав Германской империи в качестве вассального государства, в качестве неофициального гимна указывается официальный германский императорский гимн «Heil dir im Siegerkranz». Однако всё чаще используется в качестве гимна песня остзейских немцев «Heimatland» («Родина») на стихи Кристофа Миквица (1850–1924). Текст гимна «Heimatland» на немецком языке приведён ниже:
O Heimatland, auf der Begeist’rung Schwingen
schwebt unser Lied empor zu deiner Ehr’!
Wie Sturmesrauschen soll es brausend klingen,
wie Glockenklang, so rein, so voll und hehr!
Von Kurlands wald’gen Gauen
durch Livlands Bergesauen
hell tönt’s im Dreiklang bis zu Estlands Strand,
sei uns gegrüßt, o altes Heimatland!
Wie rauscht das Meer um deine weißen Küsten
und singt ein Lied von alter Hansamacht!
Wie stolz und stark sich deine Tannen brüsten,
die einsam stehn auf hoher Felsenwacht.
Ob Stürme sie umschmettern,
sie trotzen Sturm und Wettern,
denn ihr Wurzel senkt duch Stein und Sand
sie fest hinein ins alte Heimatland!
Und wetterhart, das trotz’ge Haupt im Nacken,
steht um dich deiner Söhne Ehrenschmuck,
die Faust bereit, den Griff des Schwerts zu packen,
bereit die Hand zu festem Bruderdruck.
Im Kämpfen und im Lieben
mit Herzblut dir verschrieben,
so schirmen dich, verschlungen Hand in Hand,
der Heimat Söhne, altes Heimatland!
Mag Leid, mag Glück durch uns’re Tage treiben,
wir halten stand, vereint unwandelbar,
«In Treuen fest!» soll unsre Losung bleiben,
wie sie der Väter Stolz und Ehre war!
Daß uns dies Vatererbe
nicht sterbe, noch verderbe,
so schwört aufs neu ihr Brüder stammverwandt,
die alte Treu’ dem alten Heimatland!
Источники: