Русский как германский

0

В общем-то такая теория давно развивается. Раньше, например, диалекты нынешней Германии, некоторые из них, были больше похожи на славянские. То есть разделение на славянские и германские языки теряет смысл. На вскидку немецкие приставки ver, er имеют аналоги в русском пре и при, ab это от, an это на и т.д. В германских языках стойко редуцируется окончание -р: произносится не мазер (мать анг.), а маза. В русском встречается написание мамар, где — р также не произносится. Некоторые выделяют в русском пять или шесть времен, например форма «стало быть» или неопределенный артикль «один».

Доверять Гримму и Вернеру во многом не представляется возможным из-за политической направленности их «открытий». Не следует забывать, что 19 век — век искусственного уничтожения многих диалектов в Германии, Англии, Швеции. Аналогично Сводеш.

Сам русский претерпевал много изменений окончаний: от идеши до современного идти, иде до идет. В готском, его восточных диалектах инфинитив заканчивался на —n. В русском северном наречии аналогично: affniman отниматин (совр. отнимать). Присутствовали в русском и окончания на -с в существительных в родительном падеже. Фонологически сходные явления произошли в норвежском.

Возьмем известную молитву готов, ее фрагмент — Atta unsar, þu in himinam, weihnai namo þein, . На русском она звучала бы в веке 5 так: Отче нашАР, бу на небесаМх, святися имя твойНе. В процессе развития АР превращается в определенных позициях в А, от МХ остается Х, ЙН здесь Н тоже выпадает. К слову, норвежский раньше выглядел таким же громоздким, как и это вариант старорусского.

 

Теги:

Подписаться
Уведомить о
guest

5 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Альтернативная История
Logo
Register New Account