Тайна глагола to go

10

На русский язык глагол to go традиционно переводят как ‘ходить’. Однако такой перевод при изучении русского языка англоязычными иностранцами вызывает одну типичную ошибку – они думают, что ходить можно не только пешком, но и посредством того или иного транспортного средства, например, «Я буду ходить в Москву самолётом».

Подписаться
Уведомить о
guest


4 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Grigory Kaganitsky
24.09.2019 19:01

бред полнейший, болтливый, напыщенный — … никто в английском не говорит идти самолетом или прочей техникой … или имеется в виду, без уточнений «отправляюсь» или используется специфический термин …

byakin
Редактор
24.09.2019 19:20

интересный ролик, уважаемый коллега. можно предложить еще один вариант, который, впрочем, тоже отдает канцеляритом — перемещаться 🙂

Shalalak
02.10.2019 19:17
Ответить на  byakin

«Двигаться» — и никакого канцелярита 🙂

ser .
24.09.2019 19:39

Го-он-ять по-го-он-щик

Альтернативная История
Logo
Register New Account