Николай Колядко. Немного о терминологии. Часть 6
В комментах к предыдущему посту мне напомнили об одной интересной детали. Кодовые названия японских стратегических операций первой половины Тихоокеанской войны состояли из одной-двух латинских букв, во многих случаях довольно прозрачно «намекавших» на цели оных операций, например:
Операция DE – Голландская Ост-Индия (Dutch East Indies)
Операция MO – Порт-Морсби (Port Moresby)
Операция MI – Мидуэй (Midway)
Операция AL – Алеутские острова (Aleutians)
Операция FS – острова Фиджи и Самоа (Fiji and Samoa)
Операция T – Тайланд (Thailand)
Операция B – Бирма (Burma)
Операция J – Ява (Java)
Операция R – Рабаул (Rabaul) и так далее.
В то время как многие названия таких «подсказок» не содержали:
Операция AI – рейд на Гавайи (Hawaii)
Операция RY – острова Науру и Оушен (Nauru and Ocean)
Операция M – Филиппины (Philippines)
Операция E – Британская Малайя (British Malaya)
Операция K – Разведка Пёрл-Харбора (Pearl Harbor)
Операция T – Суматра (Sumatra)
Операция С – рейд в Индийском океане (Indian Ocean)
Операция D – Андаманские острова (Andaman) и так далее.
Единственное объяснение я вижу в том, что эти названия были лишь «для внутреннего пользования», то есть использовались только на уровне Генштаба и штаба Объединённого флота. Так что в исходящие документы – и тем более в эфир – они никак не попадали.
А в передававшихся в том числе и по радио боевых приказах географические наименования кодировались тоже парой латинских букв, но уже не имевших ничего общего ни с английскими, ни с японскими названиями этих пунктов. А устанавливались специальной кодовой таблицей. Например, тот же атолл Мидуэй именовался в них «AF». Тем не менее, с конца 1943 г. кодированные названия операций перевели на один из японский слоговых алфавитов – катакана.
источник: https://vk.com/wall664805017_2162