Перевод 63-й главы из Нрисимха пураны, которая называется «Как Индра стал женщиной».
Перевод не академический, а для удовольствия бхактов.
Это очень древняя история о том, как однажды роскошь небесного царства побудила Индру отречься от внешних объектов чувств. Ему расхотелось жить в роскоши и наслаждениях. Он начал думать так — «А ведь отреченные люди не придают значения небесному царству. Ведь наслаждение по сути своей — это процесс, по окончании которого не остается ничего. Поэтому отшельники направляют свой ум не на наслаждение, а на освобождение. Те, кто совершает аскезы ради наслаждения, очень быстро растрачивают плоды этих аскез. А те, кто отбросил стремление к роскоши, контролируя ум, те и достигли желанного освобождения, и им не нужны ни аскезы, ни йога.» Обдумав все это, Индра сел на самолет с бубенцами, и поехал на Кайлаш поклоняться богу Шанкаре. На уме у него было только одно желание — освобождение.
Прибыв на Кайлаш, Индра пошел на берег Манасаровары и увидел Читрасену, любимую жену полубога Куверы. Она поклонялась стопам Парвати. Она выглядела как флаг на колеснице бога чувственной любви. Сияние ее тела было подобно сиянию золота высшей пробы. У нее были большие чарующие глаза, а обворожительное тело просвечивало сквозь ткань сари, как луна просвечивает сквозь туман. Бросив лишь один взгяд своих тысячи глаз на эту женщину, Индра почувствовал вожделение. Он не вернулся в свой бхаджан-кутир, а остался там стоять в сильном возбуждении. И он начал думать так — «Рождение в аристократической семье — это хорошо, особенно если досталось красивое тело и богатство. Достичь богатства можно лишь великими деяниями. Я достиг небесного царства, мой ли удел — наслаждаться самодостаточностью? Ну не дурак ли я — бросить небесные удовольствия и приехать сюда за освобождением? Освобождение приятно, но не настолько как нормальная жизнь в свое удовольствие, а выгоды с него вообще никакой. Кто пойдет в лес, бросив богатый урожай? Тот, кто страдает от мира, кто не может ничего сделать, неудачники, лентяи и прочие идиоты — вот кто стремится к освобождению.»
Придя к такому заключению, бог Индра был вконец очарован обликом Читрасены, жены бога богатства. Страдая от мыслей, возникающих в уме, и потеряв все самообладание, он стал взывать к богу любви. А поскольку этот непостоянный бог любви еще задолго до того был сожжен господом Шанкарой, то явился он с опаской. Дальше понятно. Бог любви пришел в виде вожделения и сказал — «О, господин, скажи мне что сделать для тебя. Кто твой враг? Только скажи, и я им устрою неприятности.»
Индра был доволен этими словами и ответил со смехом — «О, Камадев! Ты отсек половину тела бога Шанкары, но все же он превратил тебя в Анангу (бестелесый). Но кто другой в этом мире выдержит удар твоих стрел? Наполни сердце женщины с большими глазами и очаровательным телом любовью ко мне. Вон она в медитации поклоняется богине Парвати.»
Поскольку Индра — не тот паренек, которого можно заставлять ждать, то бог любви сразу пальнул из сволего лука. Он вложил стрелу в цветочный лук и прочитал заклинание. Стрела попала в женщину, и ее тело пришло в возбуждение. Она начала улыбаться Индре. Да и кто в этом мире сможет противостоять приливу возбуждения?
Итак, их взгляды встретились и Индра сказал — «Фройляйн, ты кто? Кто твой муж? Ты меня эстетикой пленишь.» От этих его слов её тело задрожало от избытка чувств и она ответила — «О, бог, я жена бога богатства Куверы. Я пришла поклоняться богине Парвати. Скажи мне, кто ты и зачем ты здесь? Ты выглядишь уж никак не хуже, чем сам бог любви.»
С этими словами она совсем потеряла голову и села к Индре в самолет. И обняла его. Индра отвез её в секретную пещеру на горе Мандарачала, закрытую как для богов, так и для демонов. Пещера озарялась сиянием превосходных самоцветов. И удивительно — Индра, потерявший интерес к царству богов, наслаждается ухаживаниями с барышней полубогиней. Он тут же приготовил для Читрасены цветочную постель. Индра был очень искусен в любви, и от общения с Читрасеной получил большое удовлетворение. И он понял, что удовольствие от общения с женщинами — это гораздо лучше, чем освобождение.
Пока они были там в пещере, служанки Читрасены вернулись к Кувере. Они первый раз столкнулись с таким безобразным поведением, и поэтому боялись. Они сказали дрожащими голосами — «О, царь полубогов! Твою жену забрал какой то странный человек. Они улетели на самолете.»
Услышав такие невыносимые как яд новости, Кувера помрачнел. Тело его стало как дерево, обугленное на огне. Он даже и слова не мог сказать. В это время пришел Кантхакубджа, министр Куверы. Он пришел поддержать своего хозяина. Увидев его, Кувера привел себя в относительный порядок (хотя тело его все еще тряслось как в агонии) и сказал — «Молодость имеет смысл , когда есть возможность наслаждаться с женщиной; богатство имеет смысл, если его можно потратить на близких людей; жизнь успешна только когда сопровождается великими делами; власть хороша, когда разрушен корень вражды. Мои большие деньги, высокое положение и сама жизнь теперь не стоят ничего. Никто доныне не знал того унижения, которое обрушилось на меня. Поэтому я прямо сейчас сожгу свое тело в огне. Если я умру прямо сейчас, то новости и сплетни, которые передадут вечером по телеку, мне уже не навредят. О, горе! Она же пошла поклоняться богине Парвати на Манасаровару, а это совсем рядом! И при живом муже ее кто то увел. Кто бы это мог быть? Какой то негодяй, который не боится смерти. »
Министр Кантхакубджа ответил -«О, царь, не пристало тебе покидать тело от боли разлуки с женой. В древности демон Равана похитил жену Рамы, но тот не совершал самоубийства. У тебя еще осталось несколько жен, стоит ли так беспокоиться о ней? О, царь, оставь агонию, приободрись и укрепи отвагу в своем уме. Мудрые не запутываются во множестве проблем, а потому редко плачут. Они терпят унижения, которые окружающие невольно доставляют им. О, бог богатства, великие люди в должное время достигают практического успеха. У тебя есть помощники, так что нет причин для страха. Твой младший брат Вибхишана и сам несомненно тебе поможет. »
Кувера сказал — «Вибхишана против меня. Вся семья против меня, и он заодно. Безнравственный человек не помнит добра, это факт. Он будет тверд, как молния Индры. Наладить отношения не помогут ни добродетель, ни помощь, ни дружба.»
Кантхакубджа — «О бог богатства, ты прав! Кровные родственники, несомненно, всегда ссорятся, но не на публике. Члены семьи не потерпят оскорблений от окружающих. Когда растения растут в теплой воде, вода не сжигает их. Также и члены семьи, будучи оскорбленными, не станут пренебрегать родственными связями. Посему отправляйся к Вибхишане прямо сейчас. Кто ест честно заработанный хлеб, не откажет своим родственникам.» И Кувера пошел. Вибхишана, царь Ланки, оказал ему теплый прием. Видя его в таком горе, он сказал — «О царь полубогов, что с тобой? Скажи мне, в чем проблема, и я ее решу.»
Кувера — «О, брат! Я не вижу свою жену Читрасену уже несколько дней. То ли ее похитили, то ли она сбежала, а, может быть, ее убили. И я очень страдаю от разлуки. Если она не найдется, я покончу с собой.»
Вибхишана — «О, брат! Где бы она ни была, я разыщу ее. Не родился еще тот герой, который сворует у нас хотя бы солому.» И позвал Надиджангху, демоницу, сведующую в волшебстве и сказал ей — «Жену Куверы Читрасену украли на берегу Манасаровары. Ступай, посмотри, нет ли ее во дворцах Индры и прочих богов. »
Тогда эта демоница приняла свое иллюзлрное тело и отправилась в поисках Читрасены в небесное царство. Она превратилась в очень привлекательную женщину. Такая стала хорошенькая, что при взгляде на ее личико даже камни плавились. Индра в тот момент тоже оказался в небесном царстве — его туда послала Читрасена принести цветов из божественного леса Нанданавана. И когда он увидел эту красавицу-демоницу, он тут же был зачарован ей. Он подослал божественных терапевтов Ашвинкумаров чтобы пригласить ее в свой дворец. Они пришли и говорят — «О, красавица, пойдем с нами к Индре, царю богов.» А та — «Нипочем не соглашусь, если только Индра сам лично не придет.»
Пришел Индра и говорит — «О, красавица, приказывай мне, что мне для тебя сделать. Я твой раб навеки. Говори любое твое желание, все будет сделано.»
Демоница — «О, бог, я подчинюсь тебе, если ты выполнишь мое желание. Покажи мне всех твоих жен. Я хочу знать, есть ли кто красивее меня. »
Индра показал всех жен и все укромные уголки дворца, но демоница сказала — «Ты что то скрываешь. Должна быть еще одна.»
Индра — «Она в пещере на горе Мандарачала. Это секретное место, полубоги и демоны не зают о нем. Я покажу тебе, но это секрет.» И с этими словами понес ее на гору Мандарачала по воздуху.
И вот они летят на самолете, а настречу великий отшельник Нарада. Индра немного смутился, но говорит — «Здравствуй Нарада, куда ты идешь?»
Нарада — «Будь счастлив, Индра. Я иду на Манасаровару совершать омовение. Тут он узнал Нандиджангху и говорит — Как дела у демонов? Здоров ли твой брат Вибхишана?»
Выдал, стало быть демоницу, к ее крайнему огорчению. Индра тоже был крайне удивлен, и весьма неприятно, так как понял, что его обманули. Нарада пошел себе дальше на Манасаровару. Индра тоже приземлился рядом с Манасароварой чтобы убить демоницу. Сперва он немного отдохнул, а потом схватил ее за волосы, чтобы убить. А тут еще один великий отшельник Тринабинду вышел из своей хижины и говорит — «Не убивай эту женщину на месте моего покаяния. Ступай прочь.»
Но не успели эти слова сорваться с уст отшельника, как Индра убил демоницу ударом грома. Отшельнику это не понравилось и он проклял Индру — «Ах так, ты убил женщину! Тогда сам стань женщиной!»
Индра — «О, уважаемый отшельник! Я Индра, царь богов, а это была злокозненная демоница. Пожалуйста не проклинай меня.»
Отшельник — «Были тут и злокозненные, были и святые, но никто никого не убивал. А ты нарушил законы этого места, Тапована, поэтому стань женщиной.»
И Индра стал женщиной. Тут же пропали все его мужество и сила, и побрел он в небесное царство. По дороге ему встретился Кувера и говорит — «О, красавица! У тебя тонкий стан! У меня сейчас нет жены, пойдем со мной! Мы неплохо проведем время, соглашайся.» Индра не смог(ла) отказать. Кувера оказался очень искусным любовником, но Индра не был(а) полностью удовлетворен(а) таким поворотом событий.
И вот Индра, смущаясь своего положения, томится в соей светелке и не является на ассамблею полубогов. Полубоги, видя Индру в женском теле, начинают роптать. В конце концов все полубоги берут с собой Шачи, жену Индры и идут к Брахме жаловаться на отшельника Тринабинду, что он-де такой-сякой безжалостный, вот Индру в женщину превратил.
Брахма — «Отшельник прав. Индра убил женщину и понес наказание. А еще он совершил гнусное преступление, украв жену Куверы. Мало того, он убил женщину в обители святого отшельника. Благодаря этим преступлениям, он и получил женское тело.»
Полубоги — «О, Брахма, эту проблему можно решить только благодаря твоей милости. Как жена без мужа, как армия без командира, как Врадж без Кришны — так и наша столица Амравати без Индры. Пусть жена Индры Шачи возьмет жену Куверы Читрасену и вернет ее мужу. А Индру мы отправим к тебе — назначь ему мантру, деяние, покаяние, пожертвование или там паломничество, чтоб только прекратилось действие проклятия.»
Брахма сказал — «Я не могу отменить проклятие отшельника. И Шива не может. Тут следует поклоняться Вишну. Индра должен поклоняться Вишну, постоянно повторяя гимн из восьми слогов. Это может помочь. О, Индра, каждый раз после омовения повторяй мантру «Ом Намо Нараяная». Как только повторишь два лакха мантр — к тебе вернется мужская форма.»
Так, Индра следовал наставлениям Брахмы, и по милости Вишну и избавился от проклятия.
А что Надиджангха? Так и погибла ни за что? Не совсем так. Ведь она была в иллюзорной форме. Эта форма от удара грома разрушилась, а сама она вернулась к Вибхишане и говорит:
— Ну их, этих полубогов, они громом пуляются.