Книги Стюарта Слейда. Изо всех сил и Казанские «Тандерболты». Скачать
По идее, надо дать аннотацию. Не вижу смысла изобретать велосипед — все прекрасно описано у ECOROSS1 Стюарт Слейд, «Kazan Thunderbolts» .
Из цикла «The Big one». 1942 год. Немцы наступают на Москву. 180 дней идет битва за пределами всякого сопротивления. Когда гибнут солдаты — сражаются женщины и дети. Когда нет патронов — бьются всем, что может убивать и калечить фашистов. Москва и Сталинград купили время на организацию обороны восточнее. Плюс у немцев закончилась подготовленная пехота.
1943 год. Вместе с русскими на Волге сражаются американцы — на B-17, «Тандерболтах», «Мародерах», «Шерманах»… У американцев есть техника, у русских — боевой опыт. В итоге всем лучше.
Слейд прекрасно знает технику и историю — поэтому в книге множество отсылок к реальным событиям и фильмам. А авиацию он трогательно любит. Прямо-таки рай для ее любителей. Если кому нравится «Twelve o’clock high» и «Мемфисская красавица» — то эта книга для вас.
Автор умеет пошутить. Колдунов смотрит на «Тандерболт» и спрашивает «А как ты будешь уворачиваться? Бегать кругами по кабине?» В ответ пилот «Тандерболта» показывает на пулеметы своего истребителя. Лилия Литвяк там тоже участвует — как и другие известные люди. Товарищ Конев одобряет стиль руководства товарища Георгия (Паттона). Бывший британский писатель, а ныне разведчик, изучает опыт советских партизан. Угадайте, кто командует небольшим бронекатером на Волге :).
Как хороший писатель, Слейд нигде не описывает игру в одни ворота — один раз получилось, второй, а на третий очень повезло, что вообще вернулся. И он очень не любит фашистов.
Что могу добавить от себя, Это по сути «Вариант Бис» Сергея Анисимова, только книги написаны в 1940-1943 году, и в США.
Содержание:
Изо всех сил (Mighty Endeavor) (1940)
Аннотация:
Стюарт Слейд практически не знаком русскоязычному читателю. Его книги никогда не издавались ни в переводе, ни тем более в оригинале, хотя их можно приобрести в электронном виде на Амазоне или просто прочитать в онлайн-режиме. Я решил по мере сил исправлять это досадное положение. Почему досадное?
Во-первых, Слейд пишет в жанре твёрдой научной альтернативной истории. Все действия персонажей логичны, множество действующих лиц и мест событий совпадают с реальной историей. Изменилась только небольшая развилка. Никаких попаданцев, магов, эльфов и прочего.
Во-вторых, он последовательный антифашист и симпатизирует России.
В-третьих, он нежно любит авиацию, как и я. Помимо художественных книг, он автор нескольких тематических монографий.
В-четвёртых, первая книга, название которой переведено мной как «Изо всех сил» (потом в сноске к одному сюжетному моменту будет объяснение, почему именно так), рассказывает о местах и людях, крайне плохо освещённых в отечественной историографии середины XX века.
Не будет преувеличением сказать, что наши современники почти ничего не знают о событиях Второй мировой, происходивших вне Европы и России. Что было в Китае и юго-восточной Азии? Что было в Африке? На эти вопросы вам ответят только редкие специалисты. А ведь китайско-японская война этого периода оказала значительное влияние на дальнейший баланс сил на Дальнем Востоке. Благодаря тому, что Слейд всё повествование ведёт из строгих логичных предпосылок и следствий, в романе действуют те же люди в тех же местах, за редкими исключениями. В процессе работы над переводом я обнаружил, что не менее половины действующих лиц и событий вообще никак не упоминаются в русскоязычном сегменте интернета, кроме узкоспециализированных сайтов, а описание различной техники скуднее в несколько раз. Поэтому в тексте так много сносок — без них зачастую нельзя понять, какова связь между событиями, персонажами и местами действия. В одиночку исправить это положение невозможно. Надеюсь, данная книга хотя бы немного поспособствует интересу к истории. При подготовке файла к вёрстке я взял на себя смелость переделать довольно грубую авторскую обложку, которую можно увидеть на гуглкнигах. Привёл её к сложившейся в рунете стилистике подобных электронных книг, сохранив изначальный посыл с «Томагавком» именно той модификации, что присутствует в тексте. По мере времени работа на книгами Стюарта Слейда будет продолжена.
Данный перевод — любительский. Прошу читателей учесть это. Несмотря на три вычитки, в тексте наверняка остались небольшие ошибки, хотя я старался выловить всё. Также присутствует некоторая «техничность», которую я стремлюсь избегать в работе над следующей книгой, «Казанские Тандерболты». Разумеется, текст можно и нужно улучшать, но помните, пожалуйста, про «Boromir smiled» :).
Скачать все файлы одной папкой с Яндекс Диска
Скачать все файлы одной папкой с Google Диска
Казанские «Тандерболты» (Kazan Thunderbolts) (1943)
Аннотация:
Начав работу над второй книгой Слейда, я сразу заметил, насколько улучшился литературный язык автора. Несмотря на то, что он пишет со строгим соблюдением английской грамматики, от этого неизбежно повторяясь во многих предложениях, текст получился намного более образным по сравнению с первой книгой. Переводить его было куда проще и приятнее.
Этому способствовало и то, что действие «Казанских «Тандерболтов» происходит в России. Завязка весьма спорная, но увы. Даже хороший знаток авиации и антифашист может не знать реалий предвоенного СССР. Оставим зачин на совести автора. Заговор военных действительно был (троцкистский), в нём участвовали совсем другие люди и гораздо раньше. Хотя из-за событий, описанных в «Изо всех сил», расклад внутриполитических сил СССР мог значительно поменяться, но вряд ли настолько. Может быть, что-то прояснится, когда появится пока не написанная промежуточная книга «Столкновение интересов».
Собственно же сюжет, на мой взгляд, практически безупречен. В нём, благодаря погружённости автора в тематику, детально выписаны действия самолётов и их людей. Кроме того, введены такие персонажи, как Джон Кеннеди, Лилия Литвяк и другие реальные исторические лица. Они выступают в иных декорациях, но вполне могли поступать как описано, сложись обстановка именно таким образом. Эпизодически, но очень хорошо показаны характеры военачальников, правда, в основном американских.
Как и в прошлый раз, не обошлось без множества сносок. Сейчас они носят скорее поясняющий характер, всё-таки русскоязычные читатели, надеюсь, более-менее имеют представление об истории Великой Отечественной. Авторская обложка заменена на более художественную и соответствующую одному из моментов повествования. В тексте кое-где присутствует сюжетно обусловленная ненормативная лексика.
Безусловно, роман фантастический. Но клюквы в нём очень мало. Скорее всего, из-за малого обращения к политической сфере. Она местами проглядывает, и есть явные отсылки к происходящему параллельно и где-то вовне международному политическому процессу, однако ключевой роли не играет. Что будет в следующей книге, «Воины зимы», покажет время. А пока — читайте, пишите отзывы, кто имеет возможность, улучшайте файл. Я старался вычитывать его и по мере перевода, и перед вёрсткой в другие форматы, но наверняка где-то остались проскочившие мимо глаза ошибки. И помните про «Boromir smiled».
Скачать все файлы одной папкой с Яндекс Диска
Скачать все файлы одной папкой с Google Диска
Книги в данной серии
Изо всех сил [Mighty Endeavor] (1940)
Казанские «Тандерболты» [Kazan Thunderbolts] (1943)
Воины зимы [Winter Warriors] (1945)
Великий [Big One] (1947) (перевод названия рабочий, не исключено изменение)
Наковальня неизбежности [Anvil Of Necessity] (1948)
Большая игра [The Great Game] (1959)
Крестовый поход [Crusade] (1965)
Полёт валькирий [Ride Of The Valkyries] (1972)
Возродившийся лев [Lion Resurgent] (1982)